Reuters – “załoga żyje” – (dezinformacja?)

Publikacja w serwisie: 06 October 2010
Klikaj przycisk +1, aby osoby z listy kontaktów widzieli Twoje rekomendacje w wyszukiwarce
tagi: , ,

Czy  45 sekundzie filmu padają słowa brzmiące tak: “Załoga żyje”.

Trudno to jednak jednoznacznie potwierdzić, lub zaprzeczyć.

Kiedy – jeśli wogóle -  śledztwo międzynarodnije zbada ten film?

Źródło filmu: Agencja Informacyjna Reuters (ang. Reuters Group plc) – jedna z najbardziej znanych i największych na świecie agencji prasowych.

Oceń artykuł:
(4.03)
głosów: 38
tagi: , ,

Komentarze: »

Jeśli uważasz że któryś komentarz nie powinien się tutaj znaleźć zgłoś to na adres:

admin@smolensk-2010.pl
  • andrew001 :

    Jesli to jest prawdziwy film, niezmanipulowany to jest to wspaniala i zarazem okropna wiadomosc gdyz udowadnia juz i tak juz bardzo prawdopodobny (statystycznie pewny) zamach stanu. Mordercow pod sad! Natychmiast!

    Komentarz lubiany przez innych czytelników: Oceń go. Thumb up 26 Thumb down 2

  • Alicja :

    Czy jesteście pewni, że tam padają słowa “załoga żyje”?, bo szczerze mówiąc, po kilkunastokrotnym obejrzeniu i wysłuchaniu tego materiału mam coraz większe wątpliwości.

    Masz swoje zdanie? Thumb up 4 Thumb down 6

  • xirtam :

    ja też mam wątpliwości. Ni z gruchy ni z pietruchy wyskakuje polski tekst, tymczasem cały czas toczą się rozmowy po rosyjsku. Może słowa rosyjskie zabrzmiały w ten a nie inny sposób i kojarzą się z tym co rozumiemy?

    Komentarz lubiany przez innych czytelników: Oceń go. Thumb up 6 Thumb down 0

  • Lora :

    Czy chodzo o to, co powiedziane jest w 45-46 sekundzie..?

    Sądzę, że nie ma tam słow “załoga zyje”. Po rosyjski brzmiałoby to “Экипаж жив”, czyli fonetycznie “ekipaż żiw”, tymczasem słychać cos w rodzaju “załoga żiw”. Przy czym jak dla mnie brzmi to bardziej jak cos w rodzaju “załoga priw”. W dodatku słyszane słowo “załoga” jest fonetycznie zblizone do naszego polskiego słowa, ale nim nie jest; to po prostu rosyjskie słowo o zblizonej fonetyce do naszego.
    Wg mojej oceny.

    Masz swoje zdanie? Thumb up 5 Thumb down 3

  • andrew001 :

    Wytlumaczenie polskich slow moze byc bardzo proste – polska ekipa Reutersá, oczywiscie o ile mamy do czynienia z prawdziwa wersja nagrania. Problem jest tego kalibru: skad u tych reporterow jest ta pewnosc, i tu musi byc odpowiedz po rosyjsku, w miare cicha w zarejestrowanym dzwieku. Ja mysle ze te slowa sa tam nagrane, ale fachowcem w zadnym stylu nie jestem.

    Adminie!,
    Prosba, da rade ten filmik skopiowac? Znasz moj e-mail, mozesz mi go podrzucic prosze? Znam ludzi ktorzy moga sie tym zajac i okreslic bardziej fachowo anizeli ktokolwiek na tym portalu (takze i ode mnie). Stokrotne dzieki!

    Thumb up 3 Thumb down 0

  • admin :

    @andrew001

    Aby pobrać plik z filmem ze strony takiej jak YouTube, Reuters, TVP, etc…
    Wystarczy pobrać plugin do Firefoxa.
    Pojawi się wtedy nowa ikona – po lewej od adresu przeglądanej strony. Wystarczy ją kliknąć i zapisać film na dysk :)

    Plugin nazywa się : Video DownloadHelper, tutaj można go pobrać: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3006/
    Niezbędny jest oczywiście Firefox: http://www.mozilla-europe.org/pl/firefox/

    UWAGA 1: pewnie jest 1000 innych programów, które umożliwiają pobieranie filmów ze stron – podałem przykładowe PROSTE, DARMOWE i BEZPIECZNE rozwiązanie ;)
    UWAGA 2: niektóre filmy są chronione prawem autorskim ;)

  • andrew001 :

    Wydaje mi sie po kilkukrotnym przesluchaniu tego filmu ze jednak takie slowa najprawdopodobniej nie padaja. Watpliwosci pomoga mi rozwiac znajomi ktorzy znaja sie o wiele lepiej na tym ode mnie. Pozdrawiam

    Komentarz lubiany przez innych czytelników: Oceń go. Thumb up 4 Thumb down 0

  • andrew001 :

    Podziekowania dla Admina! Pozdrawiam

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • DZIECKO POLSKIE :

    http://www.youtube.com/watch?v=k4h8gwFp7i0

    wszystkie rozmowy sa po rosyjsku – i tu padaja dwa slowa – dokladnie slychac “” ZALOGA ZYJE „“”" pod koniec filmiku – bardzo szybko powiedziane ale wyraznie.- wyraznie po polsku to slychac !!! w tym filmiku u gory z tego artykulu.
    Natomiast -.ten filmik jest wycieciem z relacji info “” Russia 24 “”- link podalam wyzej z dnia 10.04.2010. nadawany o godz 12:28 czasu moskiewskiego – w “” TV – “”RUSSIA 24 “” czyli o godz.10:28 czasu polskiego.Zwroccie uwage na tych strazakow – to sa identychne zdjecia a szczegolnie ten moment gdy jeden drugiemu pomaga ciagnac woz z woda.

    Thumb up 2 Thumb down 0

  • Lora :

    Jak ogladam ten filmik zalinkowany przez Dziecko Polskie to nieodparcie mam przed oczami jedno: potezny samolot zahaczjący o jedną z tych cienkich brzóz w niedalekiej perspektywie, odpadające z tego powodu skrzydło, samolot robiacy za chwilę półbeczkę, a następnie ryjący plecami o ziemię i rozpadający się w drobiazg.

    Oglądając ten film i umieszczając w wyobraźni w tej niedalekiej perspektywie lasku brzóz TU-154, trudno oprzeć się wrażeniu, że opis wydarzeń brzmiący jak powyżej po prostu nie pasuje, jest niewiarygodny.

    Thumb up 3 Thumb down 0

  • Joseph Kozubek :

    Witam:
    Po co ściągać cały filmik jak można same ‘głosy’ plik MP3 (waga około 549KB) :
    http://detektyw.de/press/wp-img/Reuters_za_oga_yje_Smolensk-2010_pl.mp3

    Thumb up 1 Thumb down 0

  • andrew001 :

    @Dziecko Polskie,
    Po ogladnieciu tego filmu z Reuters’a praktycznie stoje na rozdrozu w tej sprawie, mam watpliwosci, i nawet jestem dosc przekonany o uslyszeniu polskich slow, ale tez jest szansa ze byly to jakies zblizone rosyjskie. Z mojej strony, jako ze znam osoby ktore moga to przebadac i stwierdzic czy naprawde jest tam kilka slow po polsku, to napawa mnie zarowno spokojem i nadzieja gdyz wkrotce poznamy co tak naprawde sie tam mowi.

    Moge takze dodac ze calkiem mozliwe ze polskich slow wypowiedzianych tam jest zarejestrowane wiecej, tylko zlewaja sie z rosyjskim i halasem. Ale nawet jesli padaja slowa “zaloga zyje” to drazy mnie pytanie skad ta wiadomosc czy tez taka pewnosc? Moze odpowiedz na to jest w jezyku rosyjskim zarejestrowana? Z drugiej strony ciekawe jest podejscie rosyjskiej telewizji, zarowno w przypadku filmu Andrieja Menderieja jak i tego. Komentator robi co mozliwe (z pomoca technikow od dzwieku) azeby nikt nie uslyszal oryginalnego dzwieku zarejestrowanego na filmie. To aluzja do Filmu do ktorego podajesz link. Wiadomo co na filmie Andrieja sie dzieje i taka akcja jest dla rosjan wtedy normalna, wrecz konieczna. I teraz ten film, to po prostu dodaje wiarygodnosci slowom, bo tylko sprawca chce ukryc przestepstwo. Zobaczymy

    Thumb up 3 Thumb down 0

  • DZIECKO POLSKIE :

    http://www.reuters.com/news/video?videoId=70033896

    DO @ “”andrew001 : “”
    u gory podalam link do orginalu filmiku z Video z “” REUTES “”- slowa sa bardziej wyrazne i lepszej jakosci w sluchaniu a szczegolnie gdy sie slucha przez sluchawki .Tu takze slychac bardzo wyraznie glos – czyli stwierdzenie “” ZALOGA ZYJE “”- nie pytanie ale stwierdzenie osoby polskiej nie innej bo bez jakiegokolwiek akcentu.!! posluchajcie !!Czy rozmowy a szczegolnie sytuacja ktora sie tam rozgrywa jest dograna do tego wycietego filmu z “” RUSSIA “” czy nie ?? to powinni juz nasi EXPERCI stwierdzic i wziasc pod lupe. Jest tez mozliwe ze ktos obecny tam ( moze wlaswnie gdzie byli ranni ?? ) tylko nagrywal glosy ( moze potajemnie ) a pozniej zostalo to polaczone obrazem Katastrofy z Russia 24 .)- pewne jest ze jest tam glos polski i te dwa slowa sa wyraznie slyszane,”" Zaloga zyje !!!.
    Jedno mnie bardzo tez zastanawia w tym slowie .- slychac wyraznie “”REBIATA “” – co oznacza “” Dzieci “” – tak mowia rosjanie do kogos ,mowa potoczna ogolna – tak jak u nas sie czesto bezokolnikowo mowi “” Ludzie ,ludzie “” zwracajac sie do kogos u rosjanow mowi sie “” REBIATA “”- co mnie szczegolnie tez zadziwia ze to slowo “” REBIATA “” slychac jak w jakiejs prozni ( w jakims pomieszczeniu ? w jakims Tunelu ?? odbija sie jak ECHO – czyli “” REBIATA “” i echo powtarza Rebiata ,rebiata ,rebiata.A wiec moze Twoj znajomy bedzie mial latwiejszy problem z odczytaniem tego co tu sie mowi z tego orginalnego nagrania .Link podalam u gory

    Thumb up 1 Thumb down 0

  • andrew001 :

    @Dziecko Polskie,
    Dziekuje!

    Praca nad takim filmem zabierze troche czasu, moze nawet 2 – 3 tygodnie uslyszalem od kompetentnych osob w tej sprawie. Z pewnoscia uda sie odsluchac takze rozmowy ktore teraz sa niemozliwe do zidentyfikowania ze wzgledu na niski sygnal czy halas. Tyle kwestia przekazania informacji dla osob na tym portalu, powtarzam praktycznie doslownie.

    Teraz co do twojej wypowiedzi: “Jest tez mozliwe ze ktos obecny tam … tylko nagrywal glosy ( moze potajemnie ) a pozniej zostalo to polaczone obrazem”

    Tak, jest taka sytuacja mozliwa, jednakze, o wiele prostsze wytlumaczenie jest takie ze rosjanie po prostu zagluszaja oryginalny dzwiek nagrany na filmie. Tak jak to zrobili w przypadku filmiku Andrieja Menderieja. To takze tlumaczy zachowanie prezenterki rosyjskiej ktora mowi wolniej czy tez szybciej a zawsze w czasie gdy mozna cos uslyszec (w obu filmach) interesujacego. Owszem posklejali kilka filmow razem to jest jasne i nie trzeba na to fachowca zeby to zauwazyc, ale to samo przeciez (wstawki) dokonali na filmie Menderieja, a wiec nic nowego; TAKIE SA ICH METODY.

    Z drugiej strony, to co mnie najbardziej interesuje to jest kwestia dodatkowo innych wypowiedzi po polsku na tym filmie Reuters’a: sa takie czy tez nie? Czy tylko mamy do czynienia z dwoma slowami po polsku? Malo prawdopodobne, wczesniej moglo byc zadane pytanie czy kilka pytan, mozliwe ze takowe sa takze zapisane w tym dzwieku tylko trzeba oczyscic go ze zbednego halasu azeby uslyszec. Tak ja postawilem sprawe wczoraj w rozmowie z przyjaciolmi ktorzy maja przebadac ten dzwiek dokladnie. Praca ruszyla juz z miejsca i jak uslyszalem, wypowiedzi beda odsluchiwane systematycznie od najwyrazniejszych do najmniej slyszalnych. A to dlatego ze mozemy znac juz cos co jest zarejestrowane zanim koncowa wersja bedzie znana zawierajaca byc moze wszystkie wypowiedzi tam zarejestrowane.
    Pozdrawiam wszystkich.

    Thumb up 2 Thumb down 1

  • Samara :

    Pan który krzyczał, wcześniej mówił po rosyjsku. Załoga żyje można powiedzieć tylko w języku polskim. Po rosyjsku brzmiałoby to:
    “ekipaż żywiot”.
    A tego na pewno nie powiedział.

    Komentarz lubiany przez innych czytelników: Oceń go. Thumb up 6 Thumb down 0

  • andrew001 :

    Otrzymalem wiadomosc od znajomych badajacych dzwiek tego filmiku. Wiadomosc nie jest “dobra” w sensie ze stwierdza absolutny brak polskich wypowiedzi na tym filmie. Ta rzekoma wypowiedz “zaloga zyje” wspomniana powyzej nie istnieje, w tym miejscu rosjanin mowi: “за ло …”, co na polski jest odpowiednikiem lokalnie, miejscowo … .

    Mozna nawet mowic o drugim miejscu z podobnym przypadkiem wczesniej rosjanin krzyczy “внимане!” ktory to glos naklada sie na wypowiedz innego czlowieka do zludzenia przypominajaca “Wojtek swoich …”. Jednakze to jest takze pomylka, wypowiedz ta brzmi “вот тех своих за (prawdopodobne nastepne slowo: щитаю??)” Co znaczy:”Następnie wszystkich tych,”. Gdyby dodac te slowo “щитаю” to otrzymujemy tutaj bardzo! niepokojaca wiadomosc: “вот тех своих за щитаю” na polski znaczy “Następnie wszystkie te ich karty …”. O ile ten pierwszy czlon jest poprawny to, to ostatnie slowo tylko prawdopodobne.

    Znajomosc rosyjskiego u moich znajomych nie jest perfekcyjna, ja takze mam pewne problemy z rosyjskim, mam sasiada rosjanina to moglbym porozmawiac, ale czy to przydatne jako ze polskiego tekstu tam nie ma?

    Rosyjski jest klarowny mozna po wzmocnieniu sygnalu uzywajac osoby znajacej PERFEKT rosyjski (z dialektami) odsluchac poprawnie o co chodzi. To tyle w formie przekazu od znajomych. Pozdrawiam

    Thumb up 2 Thumb down 0

  • anna :

    To jakaś mega bzdura. Zdanie “вот тех своих защитаю” można zrozumieć jako “oto, więc tych swoich obronię, ochronię”, gdzie tu jest mowa o kartach?

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • andrew001 :

    Anna,
    “To jakaś mega bzdura. Zdanie “вот тех своих защитаю” można zrozumieć jako “oto, więc tych swoich obronię, ochronię”, gdzie tu jest mowa o kartach?”

    Z calym szacunkiem ale nie sadze abym byl w tak razacym bledzie. Owszem jak nadmienilem ekspertem rosyjskiego nie jestem, ale znajac perfekt niemiecki, angielski, polski, po czesci francuski no i rosyjski (jak to zwykle w Polskiej szkole podst i sredniej okolo 30 lat temu) potrafie uzyc slownika no i dostepnych servisow tlumaczeniowych na necie a takze cross-reference wszystkie zrodla dostepne. Oczywiscie nie usuwa to mozliwosci bledu w 100% ale ja dopatrzylem wszystkiego co mozliwe z mojej strony (bez dyskusji z sasiadem rosjaninem, jako ze taka romowa bylaby na razie po prostu niewymagana) Zrodlowe tlumaczenia (adresy podane) podaja takie tlumaczenie “вот тех своих за щитаю”:

    Google translate:
    “Następnie wszystkie te ich karty”
    Translate.reference.com:
    Następnie wszystkie te ich karty
    Freetranslation.translation-services-usa.com:
    Następnie wszystkie te ich karty
    Frengly.com:
    Następnie wszystkie te ich karty
    Freetranslation.imtranslator.net
    Następnie wszystkie te ich karty
    Free-translator.com:
    Then all those for their sheet
    Translator.worldclockr.com:
    Then all those for their sheet
    Ajaxtrans.com:
    Then all those for their sheet.

    Takze te osoby ktore sprawdzaly ten dzwiek z filmu Reuters’a nie zglaszaja jakichkolwiek razacych roznic. Wszyscy jestesmy swiadomi ze ani ty ani my ani maszynowe tlumaczenia nie sa perfekcyjne, ale daja orientacje o co z grubsza chodzi; a w koncu o tyle chodzi. Potrzebne jest dokladne tlumaczenie, wiec albo zorganizuj to z zyskiem dla wszystkich albo ja moge porozmawiac z moim sasiadem ktory przybyl tu z Rosji ok. 12 miesiecy temu. Ale czy to jest konieczne?

    A wiec sadze ze ty jestes tutaj w tej sytuacji powaznie w bledzie. Nie ze ja tak mowie, nie zalezy mi na poklasku. Wyjasnilem ten fakt juz w dyskusji na tym portalu. Mega bzdura z twojej strony, pozdrawiam.

    Thumb up 1 Thumb down 0

  • Alicja :

    Niestety, przychylam się do opinii Anny, słów przytoczonych przez Ciebie nie słyszę wcale, natomiast zastanawiałam się czy można tam wysłuchać coś w rodzaju ” zał (w świetle podanej wcześniej informacji o istniejącym schronie mogącym ukryć zaginioną część tupolewa) zakryje”, ale po licznych odsłuchach i posługiwaniu się translatorami dostępnymi w sieci podaję to raczej jako ciekawostkę lub jeden z możliwych (liczonych w setkach) tropów.

    Thumb up 0 Thumb down 1

  • anna :

    andrew, a gdzie w tym przytoczonym pasusie jest odpowiednik słowa “karta”? Wszystkie te słowniki można wobec tego zawiesić na gwoździu, chyba, że nie podajesz pełnego cytatu. Słowo karta w języku rosyjskim brzmi “карточка”.
    Natomiast słowo “защитаю”, pisane razem pochodzi od “защита” obrona, ochrona. Masz tutaj fragment definicji z rosyjskiej wikipedi, na temat powieści Nabokova “Obrona Łużina” ( znana powieść) i jej angielski odpowiednik :
    “«Защита Лужина» (англ. The Luzhin Defence) — художественный фильм 2000 года нидерландского режиссера Марлин Горрис по мотивам произведения Владимира …
    Więc powiedz proszę, gdzie w przytoczonym fragmencie jest odpowiednik słowa karta :”вот тех своих за щитаю”.
    Są granice śmieszności, nie przekraczajmy ich.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • anna :

    Andrew, a co do tłumacza google, to nalezy się nim posługiwac z nawyższą ostrożnością, i najlepiej znac język i nie korzystać z niego.
    Rzeczywiście, kiedy wklepie się całą frazę do okienka translacji, to google zwraca “Następnie wszystkie te ich karty”, co jest wierutną bzdurą-klnę się na wszystkie świętości.
    Ale kiedy tłumaczysz słowo po słowie-wychodzi tak, jak powinno, czyli :
    вот = tutaj ( od siebie dodam, że to także takie rosyjskie well )
    тех = tych
    своих = swoich
    за щитаю = za tarczę, co też wielkiego sensu nie ma, ale jakoś się przynajmniej kojarzy z obroną, osłoną,
    Co do karty w języku rosyjskim, to jest jeszcze słowo бланк, co oznacza karta, formularz, blankiet.
    Troche się znam na tym biznesie tłumaczeniowym i przestrzegam przed automatycznymi tłumaczami, zwłaszcza języków słowiańskich, które mają gramatyke łącińska, to jest pełna deklinacje i koniugacje i automaty sobie z tym nie radzą.

    Thumb up 1 Thumb down 0

  • anna :

    A jeśli wszystkie wymienione przez Ciebie strony z automatycznymi tłumaczeniami podają takie samo bzdurne tłumaczenie, to nie dlatego, że jest słuszne, a dlatego, że strony te korzystają z tej samej aplikacji.

    Thumb up 1 Thumb down 0

  • anna :

    I jeszcze jedno, podaje wyimek ze słownika :
    защита » obrona
    защитить » obronić
    защитник » opiekun
    защитный » ochronny

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • andrew001 :

    Anna,
    Ta kwestia slow uslyszanych na filmie idzie troche za daleko. Wychamujmy troche, jak napisalem ekspertem rosyjskiego nie jestem, znasz sie lepiej, to dobrze. Mozna to wykorzystac. Ja zrobilem tylko mala dygresje od wiadomosci otrzymanej od ludzi badajacych ten dzwiek z filmu (oni podali informacje ze wypowiedzi polskie sa wykluczone w tym filmie, i kilka drobnych uwag i sugestii). Tylko po to aby pokazac ze takich miejsc jest wiecej do zludzenia przypominajacych jezyk polski, tylko tyle. Idac dalej sladem rzekomej wypowiedzi “zaloga zyje” to po wzmocnieniu sygnalu dzwiekowego moi znajomi sugeruja ze to najprawdopodobniej jest rosyjskie “в сёло (albo тела) закрыть”. в сёло – w miejscowosci, тела – ciala, закрыть – zamknac, ukryc; posluchajcie sami, dla mnie tez to brzmi w ten sposob a oni maja dostep do nowoczesnego studia dzwiekowego wiec tu raczej nie da sie wiele polepszyc amatorskim sposobem (oczywiscie majac na uwadze ze ekspertami rosyjskiego nie sa, dlatego nie podejmuja sie tlumaczenia z rosyjskiego). Bardziej prawdopodobne wydaje sie “в сёло” anizeli “тела”. Ten film praktycznie nie ma szumow, a wiec mozna duzo zrobic np uzywajac oprogramowania Gold Wave na PC.

    Co inni maja do powiedzenia na ta wypowiedz? Wspolnie mozemy to zlamac.

    Thumb up 1 Thumb down 1

  • anna :

    Ja może za ostro reaguję, ale zależy mi na tym, abyśmy nie snuli kosmicznych interpretacji, bo z tego jest więcej strat niż korzyści. Postępując w ten sposób sami wkładamy oręż w ręce tych, którzy mówią o takich jak my “oszołomy”. Nie wiem, czy zwróciłeś uwagę, ale ten portal stał się opiniotwórczy, ludzie się powołują na wiadomości tu znalezione i dlatego niezwykle istotne jest, aby ukazywały się tu opnie wyważone, przemyślane i odpowiedzialne. Ważne jest, aby to, co tu można znaleźć miało jakieś mniej lub bardziej naukowe podstawy, operało się na wiedzy, solidnym wnioskowaniu, a nie domysłach, bo to daje siłę przebicia opiniom tu wyrażanym.
    Jeśli poczułeś się dotknięty, to bardzo przepraszam, często zapędzam się za daleko w swoich polemicznych działaniach.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • Lora :

    Od początku, po odsluchaniu tego filmiku, słyszałam tylko i wyłącznie język rosyjski. Język polski (choc nieraz jestesmy myleni z Rosjanami w innych krajach ) zupełnie inaczej od rosyjskiego brzmi. Powiem szczerze, że dla Polaka jest to od razu do wychwycenia: zwróćcie uwagę na to charakterystyczne rosyjskie Ł w tym niby-słowie “załoga”.

    Poza tym, radziłabym jednak brac nieco pod uwage okoliczność taką: mamy pół roku po katastrofie. Ten filmik obiegł pół swiata. Czy naprawde sądziecie, że my tutaj jakąś Ameryke odkryjemy jesli idzie o warstwę dźwiękową? Jesli miałoby byc tam coś niepokojącego to już dawno by to przetłumaczono. Setki tysięcy ludzi interesuje się tą katastrofą, a najprawdopodobniej kilka milionów w naszym kraju i w innych (także w Rosji).

    Sądze, ze prawo wielkich liczb trzeba zawsze brac pod uwagę. W tym wypadku można to pawo przetlumaczyć tak: im wieksza liczna obserwatorów okolicznosci zdarzenia, tym bardziej prawdopodobne, że poszczegolne zdarzenia zostana wyłuskane na tym wczesniejszym etapie).

    Osobiscie sądze, że ci ludzie rozmawiają o wykonywanych własnie czynnościach lub/i na nic nieznaczące tematy. Wg mnie zajmowanie się tym filmikiem to czysta strata czasu. Bez urazy.

    Thumb up 1 Thumb down 1

  • andrew001 :

    Anna,

    Wierz mi ze doceniam twoje wypowiedzi tak jak i innych osob takze. Staram sie zrobic to co lezy w mojej mocy a czesto takze zapedzam sie na “obce” tereny i staram sie jakos dopomoc. Czasem przez znajomych, do ktorych mam pelne zaufanie, sa to przyjaciele moi ktorych przyjazn wykuwana “w ogniu” byla. Znamy swoje mozliwosci i nigdy nie odmawiamy wspolpracy jeden drugiemu. Czsem jednak mozna pomoc tylko czesciowo, tak jak w tym przypadku z dzwiekiem tego filmu Reutersá.

    Moim polem ekspertyzy jest technika lotnicza, a takze z racji drugich kwalifikacji uniwersyteckich matematyka. Amatorsko przez 17 lat zajmuje sie (jako pomoc dla przyjaciol) grafika komputerowa, obrobka obrazow, pisanie programow komputerowych wykonujacych obliczenia (wszelakiej natury) z arbitralna (bezwzgledna) precyzja. Sa to programy “robione na miare” z reguly biegnace po kilka miesiecy na duzych komputerach na jedno obliczenie serii parametrow. Cyfry tutaj uzywane sa czasem rzedu 10^(20000). Ostatnio taki program lecial przez 18 miesiecy i zakonczyl pelnym sukcesem. Slowo na marginesie, jezeli przyjmiemy ze liczba 100 cyfrowa na kartce papieru (z wydruku komputerowego) ma okolo 20 cm dlugosci to 10^20000 ma okolo 40 m dlugosci. W ostatnim przypadku obliczenia uzywaly silni tych liczb, a wiec mowa tu o liczbach o dlugosciach astronomicznych. Tyle o mojej pracy.

    Polemika uwazam ze to taki miecz obosieczny mozna osiagnac cos dobrego albo zlego. Jednakze uwazam ze pierwszym elementem w dyskusji sa pewne niesprawdzone dokladnie zalozenia, ktore to trzeba sprawdzic, dopracowac, w tym widze udzial wielu osob. Czasem wystarczy jedna czy dwie z ekspertyza w danej dziedzinie, a wypadku braku tej ekpertyzy, zespol osob z mniejszymi kwalifikacjami czesto potrafi osiagnac zamierzony cel. Jezeli prezentowana moja wypowiedz zawiera sugestie to nie jest to po to aby “rozmydlic problem” ale jest to wskazanie czegos potencjalnie interesujacego czy tez waznego lecz znajdujacego sie poza polem mojej ekspertyzy, konsekwentnie jest prosba o wspolprace i wspolne zbadanie problemu. Co jest pewne to jakie pewne deklaruje, jasno i przejrzyscie; co niepewne, moze miec powody roznej natury, do niemozliwosci ze wzgledow technicznych wlacznie. Gdy mam mozliwosc zasiegniecia opinii specjalistow, tak czynie i ich opinia jest dla mnie wiazaca.

    Dluuuuuuuga wypowiedz. Zapedzilem sie, przepraszam. Pozdrawiam

    P.S. Nie czuje urazy, ale czasem kazdemu potrzeba troche wstrzemiezliwosci i zastanowienia sie, dlaczego? Dlaczego cos jest tak podane jak jest.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • andrew001 :

    Lora,
    Ogolnie popieram twoj tok rozumowania, ale, … Czasem nawet po latach znajdzie sie ktos kto odnajdzie cos nowego przeoczonego przez wszystkich i wyjasni problem prosto i jasno. Nie mozemy sobie pozwolic na lekcewazenie sladow.

    Twoja wypowiedz po czesci wspiera sie na statystyce ktorej nie znosze. Lubie jase sytuacje, lub namacalne rozwiazania. O statystyce ktos juz powiedzial: Najpierw sa klamstwa, pozniej olbrzymie klamstwa a pozniej dopiero statystyka.

    To ze wzgledu na wplyw statystyki na ksztaltowanie opinii i dzialan ludzkich. Statystyka nie daje zadnych gwarancji, nie udowadnia niczego gdyz nie jest to mozliwe w tym wykonaniu. Pozdrawiam

    Thumb up 1 Thumb down 0

  • a.ma.tor :

    Hidden due to low comment rating. Click here to see.

    Komentarz odrzucony przez innych czytelników: Oceń go. Thumb up 0 Thumb down 3

  • Alicja :

    Pamiętacie, tę wiadomość, że w wypadku pod Smoleńskiem z kolumną wiozącą min. Shoigu na miejsce katastrofy, zginęło 20 osób jadących w jakimś busie?. Ta wiadomość była dość zastanawiająca, ale utonęła w panującym szumie informacyjnym. Myślę, że warto o niej pamiętać, w świetle nowych tropów (świadkowie?, ocalali z katastrofy?).

    Komentarz lubiany przez innych czytelników: Oceń go. Thumb up 5 Thumb down 0

  • DZIECKO POLSKIE :

    Do “” andrew001 :”" wejdz prosze na na strone
    “” UJAWNIJCIE, JAK UMIERALI! “” Admin powiekszyl nam zdjecie na tej stronie,tu widac dokladnie ten schron o ktorym pisales i porownywales ten samolot w lasku.Pozdrawiam.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  • andrew001 :

    @Dziecko Polskie,
    Dziekuje! Bylem, zobaczylem i skopiowalem.

    Thumb up 0 Thumb down 0

Po przekroczeniu granicy rosyjskiej konwój z Jarosławem Kaczyńskim zmierzającym 10 kwietnia do Smoleńska na miejsce katastrofy miał zwolnić, a następnie krążyć po mieście. W tym czasie premier Donald Tusk rozmawiał z Władimirem Putinem. Według ustaleń Polskiego Radia, trasę z Witebska do granicy białorusko-rosyjskiej konwój z Jarosławem Kaczyńskim, który zmierzał do Smoleńska, by zidentyfikować ciało prezydenta RP, pokonał bardzo szybko. Tuż po przekroczeniu granicy rosyjskiej zwolnił. Pokonanie około stu kilometrów z Witebska na miejsce tragedii zajęło blisko trzy godziny. – Bardzo sprawnie dojechaliśmy do białorusko-rosyjskiej granicy. Tam 40 minut sprawdzano nam dokumenty, mimo że mieliśmy paszporty dyplomatyczne. W drodze do Smoleńska eskortowała nas już rosyjska milicja. Jechaliśmy bardzo wolno, około 25-30 km/h - relacjonował jeden z członków delegacji Adam Bielan. Delegacja pytała konwojujących milicjantów o powody tak wolnej jazdy. W odpowiedzi mieli usłyszeć, że takie mają rozkazy. Jeszcze przed Smoleńskiem pojazd z prezesem PiS został wyprzedzony przez kolumnę z premierem Tuskiem, który na Białorusi wylądował kilkadziesiąt minut po Kaczyńskim. Potem autokar z Jarosławem Kaczyńskim jeszcze krążył po mieście. W tym czasie premierzy Polski i Rosji odbyli spotkanie. Informacje te miał zweryfikować Piotr Paszkowski, rzecznik Ministerstwa Spraw Zagranicznych.

Co się dzieje

Stało się
i dzieje w dalszym ciągu
i będzie dziać nadal
jeśli nic się nie stanie co to wstrzyma.



Niewinni nie wiedzą o niczym
bo są zbyt niewinni
Winni nie wiedzą o niczym
Bo są zbyt winni



Biedni nie pojmują tego
bo są zbyt biedni
Bogaci tego nie pojmują
bo są zbyt bogaci



Głupcy wzruszają ramionami
bo są zbyt głupi
Mądrzy wzruszają ramionami
bo są zbyt mądrzy



Młodych to nie obchodzi
bo są za młodzi
Starych to teź nie obchodzi
bo są zbyt starzy



Dlatego nic się przeciw temu nie dzieje
i dlatego to się stało
i dlatego to się dzieje
i dziać będzie nadal



- Erich Fried -
free counters